Jump to content
najaru

Traduzione lato admin

Recommended Posts

najaru

Apro questo topic per fare il punto della situazione sulla traduzione in italiano del lato amministrativo di IPB3.x

Siamo pienamente convinti che la miglior cosa sia mantenere i termini in inglese per 2 motivi principali:

A- i termini tecnici usati in questa board (tantissimi) sono difficili da tradurre in modo efficace

B- un traduzione potrebbe far perdere tutti i riferimenti ai termini utilizzati sal supporto ufficiale.

Quindi il nostro supporto continuerà ad essere basato sui vocaboli originali.

-----------------------------------------------------

Vorremo però, visto che vorremo avere tutte le caratteristiche di una community, dare la possibilità agli utenti di lasciare la loro opinione sull'argomento, e proporsi parte di un eventuale TEAM di TRADUTTORI che potrebbero occuparsi di fare la traduzione.

Quindi chi fosse interessato a partecipare può tranquillamente lasciare un messaggio in questo topic.

Solo per correttezza vorrei lasciare qualche dato relativo alle frasi da tradurre:

System

admin_ajax 7

admin_applications 312

admin_global 153

admin_hooks 39

admin_js 107

admin_login 8

admin_logs 213

admin_mycp 118

admin_palette 47

admin_posts 329

admin_security 48

admin_setup 50

admin_sql 73

admin_system 373

admin_templates 362

admin_tools 431

Forum

admin_attachments 87

admin_forums 468

admin_member_form 4

admin_rss 135

admin_stats 45

Members

admin_bulkmail 68

admin_group_name_indicator 12

admin_groups 128

admin_member 577

admin_permissions 77

admin_restrictions 62

Calendar

admin_calendar 40

Per il pacchetto base (solo IP Board) siamo oltre le 2500 frasi da tradurre........ un lavoro immenso.

Pensiamo che sia necessario un team di almeno 15 persone per fare in modo che la traduzione non diventi pesante per il singolo.......

a voi la parola......

Share this post


Link to post
Share on other sites
jakoz

Ci avevo provato ma sono uscito scemo.. Non avevo 10 in Inglese, ma da Buon Dj qualcosa conosco. Se volete una mano, io ci sono. ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
najaru

bene jacopo.

vediamo se risponde qualcun altro.

bisognerebbe anche capire a cosa dare la priorità, molte cose sono solo degli errori che possono essere tradotti poi in un secondo momento....

Share this post


Link to post
Share on other sites
dd1993

ok...ci sono anche io...ma non posso procurarmi la 3.1...costa molto...comunque...le app del 3 vanno anche sul 3.1?

Share this post


Link to post
Share on other sites
najaru

in che senso costa molto? è in download come la 3.0.5

comunque, lasciando perdere questo, si lavorerebbe tutti su una test board che metto a disposizione io.

perchè farla per la 3.0.5 (che poi potrebbe essere comunque compatibile ) non so se avrebbe molto senso...........

Share this post


Link to post
Share on other sites
dd1993

Si ho capito......ma ho terminato i 6 mesi di aggiornamenti.....

quindi dovrei acquistare una nuova licenza penso....

comunque se è compatibile....con la 3.0.5 bene

Share this post


Link to post
Share on other sites
najaru
quindi dovrei acquistare una nuova licenza penso....

ma assolutamente no. basta che fai il renew che costerà una ventina di dollari

sinceramente NON passare alla 3.1 mi sembra una follia.....hai visto quante novità?

Share this post


Link to post
Share on other sites
CUmirco

Personalmente aspetterò la 3.1.1 prima di procedere all'aggiornamento.

Non vorrei aggiornare alla 3.1.0 per poi trovarmi subito un ulteriore aggiornamento...!

Cmq, do la mia disponibilità.

In questo caso si dovrebbe concordare anche alcune linee di "traduzione".

Non sempre una traduzione letteraria risulta efficace e stringata.

Ciao

Share this post


Link to post
Share on other sites
onishima

Vedi, perchè poi comunque bisogna visionare il tutto e fare i vari aggiustamenti :D

Il tuo voto per questo file e' di %s su 5

;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
kurosaki-88

Ciao! volevo dire che ci sarei anche io se volete! sinceramente ho già iniziato da me ieri sera! sono moltissime frasi! sto dando priorità alla parte di setting generale le skin e quelle cose là! perche alla fine molte altre cose sono intuitive!

Share this post


Link to post
Share on other sites
najaru

intanto premetto che io potrò mettermici solo da giovedi pomeriggio in poi penso.

comunque dovremmo ragionare su un discorso: forse la cosa migliore sarebbe iniziare a tradurre tutti i menu principali , tab orizzontali in alto, e tutti i sottomenu della colonna di sinistra, poi continuare traducendo i termini principali delle varie pagine. Lascerei in una seconda fase le varie spiegazioni e i vari errori.....

lo so che non è semplicissimo, cosa ne dite?

Share this post


Link to post
Share on other sites
liquidarea

Ciao a tutti! Sono nuovo...di IPB, ho moderato in simplemachines.org, quindi non c'entra nulla. Mi aggrego al vostro team.

Ho ancora i tecnici che lavorano sulla migrazione, ma è una settimana che sto sui files di IPB per comprenderne la dinamica. Ci sono quasi..ma i files di lingua sono criptati...o cosa?

In ogni caso, se da una parte è bene tradurli (lato admin intendo), dall'altra è pur vero che se apri un ticket con loro NON metteranno mai le mani sul core, perché non ci sono italiani tra loro. Non capisco perché non possono fare uno storage multilingua. Comunque ci sono. Se mi regalate un link ad una documentazione sui files..sarei ben lieto di fare qualcosina. Personalmente lo faccio perché un carissimo amico mio amministra con me una community in partenza, e se era già difficile capire smf lato admin, anche se in inglese, IPB piu' guardi l'interfaccia amministrativa e piu' cose scopri. Capisco che rimarrei da sono.

Bene. Ci sono comunque.

Share this post


Link to post
Share on other sites
najaru

allora signori, per la traduzione admin cè un problema significativo.

In pratica la traduzione admin non può essere separata dagli altri pacchetti di traduzione di base, quindi sarà poi impossibile esportare solo il pacchetto di traduzione del lato admin per sovrascriverlo ad una lingua esistente. Questo è un problema perchè vorrebbe dire che o facciamo la lingua tradotta con l'admin anche tradotto (ma non voglio perchè sicuramente molti utenti preferiscono averlo in inglese in modo da non aver problemi con i riferimenti delle guide in inglese) oppure si devono creare due traduzioni per due lingue separate il problema è che in questo ultimo caso sarebbe poi necessario eseguire 2 volte tutti gli aggiornamenti quando necessari..... un po sbattimento direi.....

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.