Vai al contenuto
  • 0

Traduzione lato admin


najaru

Domanda

Apro questo topic per fare il punto della situazione sulla traduzione in italiano del lato amministrativo di IPB3.x

Siamo pienamente convinti che la miglior cosa sia mantenere i termini in inglese per 2 motivi principali:

A- i termini tecnici usati in questa board (tantissimi) sono difficili da tradurre in modo efficace

B- un traduzione potrebbe far perdere tutti i riferimenti ai termini utilizzati sal supporto ufficiale.

Quindi il nostro supporto continuerà ad essere basato sui vocaboli originali.

-----------------------------------------------------

Vorremo però, visto che vorremo avere tutte le caratteristiche di una community, dare la possibilità agli utenti di lasciare la loro opinione sull'argomento, e proporsi parte di un eventuale TEAM di TRADUTTORI che potrebbero occuparsi di fare la traduzione.

Quindi chi fosse interessato a partecipare può tranquillamente lasciare un messaggio in questo topic.

Solo per correttezza vorrei lasciare qualche dato relativo alle frasi da tradurre:

System

admin_ajax 7

admin_applications 312

admin_global 153

admin_hooks 39

admin_js 107

admin_login 8

admin_logs 213

admin_mycp 118

admin_palette 47

admin_posts 329

admin_security 48

admin_setup 50

admin_sql 73

admin_system 373

admin_templates 362

admin_tools 431

Forum

admin_attachments 87

admin_forums 468

admin_member_form 4

admin_rss 135

admin_stats 45

Members

admin_bulkmail 68

admin_group_name_indicator 12

admin_groups 128

admin_member 577

admin_permissions 77

admin_restrictions 62

Calendar

admin_calendar 40

Per il pacchetto base (solo IP Board) siamo oltre le 2500 frasi da tradurre........ un lavoro immenso.

Pensiamo che sia necessario un team di almeno 15 persone per fare in modo che la traduzione non diventi pesante per il singolo.......

a voi la parola......

Link al commento
Condividi su altri siti

Messaggi raccomandati

  • 0

Ci avevo provato ma sono uscito scemo.. Non avevo 10 in Inglese, ma da Buon Dj qualcosa conosco. Se volete una mano, io ci sono. ;)

  • Like 1
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

bene jacopo.

vediamo se risponde qualcun altro.

bisognerebbe anche capire a cosa dare la priorità, molte cose sono solo degli errori che possono essere tradotti poi in un secondo momento....

  • Like 1
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

in che senso costa molto? è in download come la 3.0.5

comunque, lasciando perdere questo, si lavorerebbe tutti su una test board che metto a disposizione io.

perchè farla per la 3.0.5 (che poi potrebbe essere comunque compatibile ) non so se avrebbe molto senso...........

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

Si ho capito......ma ho terminato i 6 mesi di aggiornamenti.....

quindi dovrei acquistare una nuova licenza penso....

comunque se è compatibile....con la 3.0.5 bene

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0
quindi dovrei acquistare una nuova licenza penso....

ma assolutamente no. basta che fai il renew che costerà una ventina di dollari

sinceramente NON passare alla 3.1 mi sembra una follia.....hai visto quante novità?

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

Personalmente aspetterò la 3.1.1 prima di procedere all'aggiornamento.

Non vorrei aggiornare alla 3.1.0 per poi trovarmi subito un ulteriore aggiornamento...!

Cmq, do la mia disponibilità.

In questo caso si dovrebbe concordare anche alcune linee di "traduzione".

Non sempre una traduzione letteraria risulta efficace e stringata.

Ciao

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

Vedi, perchè poi comunque bisogna visionare il tutto e fare i vari aggiustamenti :D

Il tuo voto per questo file e' di %s su 5

;)

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

io ho già iniziato, ma è un po complessa l'organizzazione, bisogna vederla con calma. vorrei prima terminare quella del forum

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

Ciao! volevo dire che ci sarei anche io se volete! sinceramente ho già iniziato da me ieri sera! sono moltissime frasi! sto dando priorità alla parte di setting generale le skin e quelle cose là! perche alla fine molte altre cose sono intuitive!

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

intanto premetto che io potrò mettermici solo da giovedi pomeriggio in poi penso.

comunque dovremmo ragionare su un discorso: forse la cosa migliore sarebbe iniziare a tradurre tutti i menu principali , tab orizzontali in alto, e tutti i sottomenu della colonna di sinistra, poi continuare traducendo i termini principali delle varie pagine. Lascerei in una seconda fase le varie spiegazioni e i vari errori.....

lo so che non è semplicissimo, cosa ne dite?

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

Ciao a tutti! Sono nuovo...di IPB, ho moderato in simplemachines.org, quindi non c'entra nulla. Mi aggrego al vostro team.

Ho ancora i tecnici che lavorano sulla migrazione, ma è una settimana che sto sui files di IPB per comprenderne la dinamica. Ci sono quasi..ma i files di lingua sono criptati...o cosa?

In ogni caso, se da una parte è bene tradurli (lato admin intendo), dall'altra è pur vero che se apri un ticket con loro NON metteranno mai le mani sul core, perché non ci sono italiani tra loro. Non capisco perché non possono fare uno storage multilingua. Comunque ci sono. Se mi regalate un link ad una documentazione sui files..sarei ben lieto di fare qualcosina. Personalmente lo faccio perché un carissimo amico mio amministra con me una community in partenza, e se era già difficile capire smf lato admin, anche se in inglese, IPB piu' guardi l'interfaccia amministrativa e piu' cose scopri. Capisco che rimarrei da sono.

Bene. Ci sono comunque.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

allora signori, per la traduzione admin cè un problema significativo.

In pratica la traduzione admin non può essere separata dagli altri pacchetti di traduzione di base, quindi sarà poi impossibile esportare solo il pacchetto di traduzione del lato admin per sovrascriverlo ad una lingua esistente. Questo è un problema perchè vorrebbe dire che o facciamo la lingua tradotta con l'admin anche tradotto (ma non voglio perchè sicuramente molti utenti preferiscono averlo in inglese in modo da non aver problemi con i riferimenti delle guide in inglese) oppure si devono creare due traduzioni per due lingue separate il problema è che in questo ultimo caso sarebbe poi necessario eseguire 2 volte tutti gli aggiornamenti quando necessari..... un po sbattimento direi.....

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

scusa ma come posso anche io tradurre la lingua italiana dall'acp direttamente? solo per perfezionare il tuo lavoro fatto fino ad ora!

ho provato a vedere ma sembra identica all'inglese ... volendo dovrei per forza modificare i file da ftp?

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un membro per lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra community. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già registrato? Accedi qui.

Accedi Ora
  • Chi sta navigando   0 utenti

    • Nessun utente registrato visualizza questa pagina.
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazioni importanti

Abbiamo inserito dei cookies nel tuo dispositivo per aiutarti a migliorare la tua esperienza su questo sito. Puoi modificare le impostazioni dei cookie, altrimenti puoi accettarli cliccando su continua. to insert a cookie message.