Vai al contenuto

Aggiornamento lingua lato admin ip.board


najaru

Messaggi raccomandati

Come tutti sapete sono contrario all'utilizzo della traduzione in italiano nel lato admin, ma molti utenti potrebbero volerla assolutamente.

Allora visto che Skillman92 ha fatto una grossa parte di lavoro, e che in questo periodo ho qualche minuto libero, cercherò di completarla e se posso di migliorarla.

 

In ogni caso verrà rilasciata come pacchetto separato dalla traduzione italiana del lato pubblico

 

----------------------------------------

 

Intanto vorrei segnalare che alcuni termini devono cambiare, e cercare di usare una traduzione non prettamente letteraria.

 

Ad membri non mi piace (sembra di parlare di organi sessuali maschili)

anche Registri non mi piace, meglio lasciare i Log.

Alcune parole secondo me è proprio meglio non tradurle....

Link al commento
Condividi su altri siti

Ti avviso che alcune frasi sono da rivedere perchè hanno partecipato altre persone alla traduzione admin alcuni tra i quali di invisionita.

Detto questo sono favorevole che alcuni termini possano anche non essere tradotti perchè i soggetti che la adoparano sono amministratori ma d'altro canto potrebbe fare comodo notare una differenza di linguaggi tra l'inglese e l'italiano proprio per iniziare a dare un effettivo modo di tradurre. Dobbiamo scegliere termini che siano più dalla parte degli italiani e se proprio non troviamo nulla lasciamo il nuovo valore vuoto in modo tale che possa essere rivisto più avanti.

Io uso siti come http://www.come-dire.it/sinonimi/ per adattare parole semplici con altre + corrette alla tematica da trattare.

Io non riuscirò a darti una mano in questi giorni forse i fine settimana... però tieni traccia delle modifiche che fai anche nel 1° messaggio del topic cosi sia io che gli altri possiamo sapere dei progressi fatti.

Grazie del contributo ;)

Link al commento
Condividi su altri siti

Si ma penso non siano molte le parole critiche.

Tra le piu importanti Task e Logs

 

Hai fatto praticamente tutti, mancano penso 200 frasi, le faccio io.

poi cosi potrai pubblicarla a tuo nome.

 

Unica cosa, per praticità, se un termine è gia corretto in inglese, è meglio comunque reinserirlo nella parte italiana, cosi non rimane come campo non tradotto

Link al commento
Condividi su altri siti

Unica cosa, per praticità, se un termine è gia corretto in inglese, è meglio comunque reinserirlo nella parte italiana, cosi non rimane come campo non tradotto

no ma così non va bene... lasciarlo vuoto serve sia per poterlo individuare nel caso si trovi una 1° traduzione e nel caso gli utenti ne trovano una in modo da farli partecipare alla traduzione.

io per task essendo una singola parola metterei "attività o comandi o segnali o azioni" una cosa del genere

per logs mi ispira registro o libretto o schedario o tracce o elenco o indice o raccolta o archivio (già usato per archive) ... insomma logs così anche ad un amministratore di grado maggiore al normale dice ma non era meglio avere una parola italiana?

Link al commento
Condividi su altri siti

lasciarlo vuoto serve sia per poterlo individuare nel caso si trovi una

1° traduzione e nel caso gli utenti ne trovano una in modo da farli

partecipare alla traduzione.

 

questo non l'ho capito.

 

io guardo anche il numero di stringhe tradotte rispetto a quelle da tradurre, quindi ad esempio OK, lo copio identico OK

l'ho sempre fatto per lato public e non ha mai dato problemi

Link al commento
Condividi su altri siti

no certo problemi di funzionamento non li dà ... non è giusto dire che hai tradotto tutte le stringhe però perchè alcune sono rimaste identiche all'originale... e poi se lasci vuoto se queste si aggiornano con versioni di ipb più nuove almeno le hai aggiornate anche nella visualizzazione, altrimenti non noti altro che la stringa è "obsoleta" ovvero out-of-date a causa della variazione della stringa e ti avvisa con il numero in celeste a fianco a quello delle stringhe tradotte.

Link al commento
Condividi su altri siti

ma a me non interessa di recco tradotto tutte le stringhe. a me interessa fornire una traduzione che funzioni ma che si anche comodo da da fare come lavoro se no divento uno sbattimento e basta

Link al commento
Condividi su altri siti

per me va bene ... non è un problema grosso. ogniuno lavora con qualche piccola differenza ma l'importante è la sostanza dai. finisco di parlare :) appena passano questi brutti giorni ripasso e se occorre vengo a dare una mano ;) buon lavoro

Link al commento
Condividi su altri siti

Essendo da poco sul forum potresti dirmi perchè sei contrario alla traduzione lato admin?

Grazie

perche penso che molti termini siano intraducibili

perche sovrascrive anche l inglese e poi se nin viene resettato il team ips fa storie

perche poi nell guide in inglese non vi ritrovate con i termini

perche un vero admin deve conoscere l inglese tecnico

  • Like 1
Link al commento
Condividi su altri siti

perche penso che molti termini siano intraducibili

perche sovrascrive anche l inglese e poi se nin viene resettato il team ips fa storie

perche poi nell guide in inglese non vi ritrovate con i termini

perche un vero admin deve conoscere l inglese tecnico

conciso ed esauriente, condivido

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un membro per lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra community. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già registrato? Accedi qui.

Accedi Ora
  • Chi sta navigando   0 utenti

    • Nessun utente registrato visualizza questa pagina.
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazioni importanti

Abbiamo inserito dei cookies nel tuo dispositivo per aiutarti a migliorare la tua esperienza su questo sito. Puoi modificare le impostazioni dei cookie, altrimenti puoi accettarli cliccando su continua. to insert a cookie message.