Vai al contenuto

Come effettuare una traduzione


BomAle

Messaggi raccomandati

Questa guida esprime praticamente quello che faccio per effettuare una traduzione pulita, professionale e funzionale!

1. Scaricate il file originale inglese, installatelo e individuare se si tratti di un file html o javascript (contattatemi e vi dirò io se è uno o l'altro)

1a. se è html dovete utilizzare la codifica utf-8 colonne HTML 4.0 character entities - numerical HTML encoding of the Unicode character

1b. se javascript potete liberamente usare i caratteri standard

2. Nella fase di traduzione vi consiglio di utilizzare il Search & Replace per rintracciare nel template il valore di default... per tradurre in coerenza col contenuto trattato. Per ora funziona solo con template pubblici!

3. Per esportare file parziali da acp (ad esempio solo members/public_online) basta che eliminate tutti i pacchetti che non volete tradurre... post-29-0-11495100-1345458672_thumb.png ... e poi esportate il file xml "Export Language Pack".

4. Per continuare la traduzione senza perdere i progressi fatti basta cliccare su "Rebuild From XML..." e ripetere il passaggio di traduzione, eliminazione pacchetti e valori non tradotti, ed esportare!

5. Per ora è tutto!

Con questa codifica msg-29-0-60587900-1345456567_thumb.png I risultati msg-29-0-01340400-1345456721_thumb.png sono i seguenti msg-29-0-11479100-1345456827_thumb.png

Alcuni passaggi sono raccolti in queste immagini

post-29-0-07984800-1345454725_thumb.png post-29-0-21075000-1345454726_thumb.png

Pagine di esempio della traduzione del mio lavoro di correzione degli accenti -> User CP - modifica nome visualizzato

  • Like 1
Link al commento
Condividi su altri siti

È la più corretta ... perchè è l'unico modo per poter aggiornare la lingua scelta... dovrebbero offrire la funzionalità di poter scegliere a quale lingua applicare il file xml.

Però è rischiosa (la modalità php) perchè alcune volte occorre inserire ad esempio un " ma per farlo andare devi precederlo con \" ... quindi se non stai attento poi perdi molto tempo a capire cosa hai sbagliato ... il sistema automatico degli xml è eccellente ma ha poche funzionalità perchè non c'è il filtro per le stringhe ancora da tradurre... anche se qualcuno ci ha pensato

Link al commento
Condividi su altri siti

È la più corretta ... perchè è l'unico modo per poter aggiornare la lingua scelta... dovrebbero offrire la funzionalità di poter scegliere a quale lingua applicare il file xml.

Però è rischiosa (la modalità php) perchè alcune volte occorre inserire ad esempio un " ma per farlo andare devi precederlo con \" ... quindi se non stai attento poi perdi molto tempo a capire cosa hai sbagliato ... il sistema automatico degli xml è eccellente ma ha poche funzionalità perchè non c'è il filtro per le stringhe ancora da tradurre... anche se qualcuno ci ha pensato

E' quello che faccio io, tradurre le frasi da pannello amministrativo, almeno si avranno meno problemi anche a livello di utf-8.
Link al commento
Condividi su altri siti

E' quello che faccio io, tradurre le frasi da pannello amministrativo, almeno si avranno meno problemi anche a livello di utf-8.

Volevo segnalare un'altra cosa; non vedo perchè preoccuparsi del pannello admin tradotto in Italiano, se si ha bisogno di assistenza dal sito ufficiale, basta inserire come predefinita la lingua Inglese in modo da poter operare senza problemi in caso di apertura di un ticket. Non fatevi troppi problemi, c'è sempre qualcuno che non mastica l'Inglese e in questo modo si agevola la gestione del proprio forum.
Link al commento
Condividi su altri siti

inserire predefinita la lingua inglese significa avere la lingua inglese inserita anche per tutti i nuovi utenti. in certi forum si iscrivono 10-20 nuovi utenti al giorno, e se ciuascuno ha dei problemi e deve essere assistito dallo staff alla fine è un delirio

Link al commento
Condividi su altri siti

inserire predefinita la lingua inglese significa avere la lingua inglese inserita anche per tutti i nuovi utenti. in certi forum si iscrivono 10-20 nuovi utenti al giorno, e se ciuascuno ha dei problemi e deve essere assistito dallo staff alla fine è un delirio

Secondo me non è un problema, visto che per l'assistenza basta al massimo un paio di ore. Se poi sono utenti che utilizzano IPB con il pannello in Inglese non vedo il problema. Questa è solo una mia opinione.
Link al commento
Condividi su altri siti

Il team ips interviene mediamente dopi uba ventina di ore e non e' detto che risolvano o capiscano subito il problema, quindi a volte si rimabe in ballo anche per alcuni giorni. Il problema non e' nell admun a quel punto, ma nel front per gli utenti standard

Se vuoi inserisco nel tuo file la tua traduzione ma senza l admin

Link al commento
Condividi su altri siti

@Enzo è perchè sono partito da li .... però ho notato che la parte pubblica è un attimo più facile perchè puoi usare il search & replace!

@najaru per me dovremmo offrire traduzioni di hook e se lo faremo avremo una vera è propria board di sviluppo italiano ...

stiamo andando off-topic però...

Link al commento
Condividi su altri siti

molte hook le ho tradotte in italiano, sono direttamente scaricabili nel download

-----------------

Domanda importante: io non riesco a tradurre ip.nexus in locale perchè mi da problemi all'installazione, e vorrei quindi procedere traducendo i file php della lingua.

Come faccio ad essere sicuro di non fare errori e non perderli una volta che li ho terminati? Li carico via FTP e poi? Meglio caricarli in una cartella che viene creata per le EXTERNAL TRANSLATIONS?

Link al commento
Condividi su altri siti

Il team ips interviene mediamente dopi uba ventina di ore....

:huh: una ventina di minuti vorrai dire. A meno che non li inondi di richieste e allora, forse, ti filtrano

Link al commento
Condividi su altri siti

molte hook le ho tradotte in italiano, sono direttamente scaricabili nel download

-----------------

Domanda importante: io non riesco a tradurre ip.nexus in locale perchè mi da problemi all'installazione, e vorrei quindi procedere traducendo i file php della lingua.

Come faccio ad essere sicuro di non fare errori e non perderli una volta che li ho terminati? Li carico via FTP e poi? Meglio caricarli in una cartella che viene creata per le EXTERNAL TRANSLATIONS?

Devi andare nella gestione delle lingue e impostare la lingua inglese in fase di traduzione esterna... poi devi collegarti con ftp e individuare la cartella translate e prelevi da li il file php da tradurre... le cose da tenere a mente nella traduzione diretta sui php sono i tag di chiusura e apertura /" utilizzo di utf-8 per i file php e normale per i js ... poi se hai problemi li riguardiamo qui ;)

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 3 mesi dopo...

io sostituisco sempre gli apostrofi, ", lettere accentate è é à ù ecc... e altri come » ricordandoti sempre di terminare col punto e virgola, e attento a come usare l'accento acute o grave... esempio sui perché viene usato é

usavo questo nelle traduzioni della mchat per phpbb utf-8 senza boom

Link al commento
Condividi su altri siti

si potrebbe ma il problema rimane con gli accenti e non puoi sostutuirli tutti con notepad altrimenti il file php si guasta!

io faccio da acp perchè ho avuto dei problemi con i file js ... altri problemi non ne ho avuti!

Se ti vuoi allenare clicca qui ... i dati per l'account li trovi nella discussione in staff 'traduz public ...'

ecco un esempio:

stringa auth_text

Thank you %s. Your registration has been submitted.<br /><br />The community administrator has chosen to require validation for all email addresses. Within the next 10 minutes (usually instantly) you'll receive an email with instructions on the next step. Don't worry, it won't take long before you can post!<br /><br />The email has been sent to %s.

italiano con utf-8

La tua registrazione è stata inoltrata.<br /><br />L'amministratore del forum ha scelto di richiedere una convalida della registrazione tramite email. Entro i prossimi 10 minuti riceverai una email con tutte le istruzioni per completare la tua registrazione, e in breve tempo potrai iniziare ad usare il forum!<br /><br />L'email è stata inviata a %s.

Modificato da Skillman_92
Link al commento
Condividi su altri siti

ok l'ho fatto per gli altri che vorrebbero poi aiutarmi... bene allora possiamo lavorare insieme :D

ti lascio un pacchetto con la lingua denominata najaru cosi per capire se posso totalmente fidarmi e nel caso farti delle correzioni evitando che si ripetano gli stessi errori!

dati per la connessione

ti ho messo amministratore!

Link al commento
Condividi su altri siti

se vai qui lo scoprirai ... scusami ma devo essere convinto. se non è un problema allora non avrai correzioni e ti lascio anche altri pacchetti ... ora hai il forums/public_boards

msg-29-0-01340400-1345456721_thumb.png

praticamente devi riportare la tua traduzione caricata su invisionita al pacchetto sul sito beta ... e correggere gli accenti apostrofi con utf-8 e se ci sono degli errori di traduzione inglese -> italiano coreggili pure. ti ringrazio per la collaborazione ;)

Modificato da Skillman_92
Link al commento
Condividi su altri siti

devi riportare a MANO le stringhe da qui a qui ... non devi importare il file xml di invisionita al beta altrimenti ci metti dentro pure le stringhe che ormai sono state rimosse nella 3.4.0 e inoltre ti và ad aumentare la dimensione del .xml.gz!!

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un membro per lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra community. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già registrato? Accedi qui.

Accedi Ora
  • Chi sta navigando   0 utenti

    • Nessun utente registrato visualizza questa pagina.
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazioni importanti

Abbiamo inserito dei cookies nel tuo dispositivo per aiutarti a migliorare la tua esperienza su questo sito. Puoi modificare le impostazioni dei cookie, altrimenti puoi accettarli cliccando su continua. to insert a cookie message.