Vai al contenuto

[Download]Traduzione Italiana IPB 3.3.1

Featured Replies

Inviato

Nome file: Traduzione Italiana IPB 3.3.1

Autore del file: Enzo

File inserito: 12 apr 2012

File aggiornato: 20 apr 2012

Categoria del file: Traduzioni italiano IP.Board 3.3

Aggiornata con la correzione di alcune frasi. Ci sono due file per ogni traduzione, uno è il forum completo, mentre l'altro è diviso tra core, forums e member per chi avesse problemi di Timeout. Segnalate gli eventuali errori ed omissioni in questo link:

http://invisionpowerboard-forum.com/ipb/index.php?/topic/4-traduzione-ipboard-331/

Potete scaricarla eventualmente anche da qui. Ciao

Clicca qui per scaricare il file

Inviato

Ciao, grazie per il lavoro svolto ^^

Cosa significa la lingua divisa in 3 parti per eventuali problemi?

Inviato
  • Autore

Ciao, grazie per il lavoro svolto ^^

Cosa significa la lingua divisa in 3 parti per eventuali problemi?

E' molto semplice, alcuni hosting non permettono il caricamento di file molto grossi e di solito vanno in timeout, quidi si preclude la possibilità di caricare il file intero. Caricando i tre file che trovi nell'altro zip, puoi caricarli uno per volta avendo lo stesso risultato. Ciao
Inviato

Direi ottimo allora ^^

Grazie per la risposta e per le info, oltre che per il lavoro svolto ;)

Inviato

È da molto che non carico un file di lingua, come si fa? Ho già la lingua italiana nel forum (quello dalla 3.2.3), come faccio ad aggiornarla?

Inviato

Inserita senza nessun problema e sembra ababstanza ben fatta.

Ho notato un errore nella pagina principale nel seguente testo:

2 Elementi che richiedono attenzione

warning.pngModalià Suhosin abilitata warning.pngModalià Suhosin abilitata

Modalià..manca la lettera t

;)

Inviato
  • Autore

Inserita senza nessun problema e sembra ababstanza ben fatta.

Ho notato un errore nella pagina principale nel seguente testo:

Modalià..manca la lettera t

;)

Grazie per la segnalazione, provvederò immediatamente. Ciao
Inviato

Altro errorino.

Nei messaggi delle notifiche manca la u in piacito...

;)

Spero di essere utile ;)

Siccome ho affrontato la conversione, sto spulciando tutto per bene ^^

Inviato
  • Autore

Altro errorino.

Nei messaggi delle notifiche manca la u in piacito...

;)

Spero di essere utile ;)

Siccome ho affrontato la conversione, sto spulciando tutto per bene ^^

Ti ringrazio ancora, grazie a voi riusciremo a fare una traduzione quasi perfetta. Ciao e buona serata.
Inviato

Altra cosa.

Nel profilo, nel campo Età, appare scritto in questo modo:

  • Età: 25 età

Non sarebbe meglio lasciare solo il numero?

In questo modo se no è sbagliato ;)

Inoltre, ad un mio utente, nelle notifiche, gli appare la %s invece del testo, come mai? A me ad esempio non succede.

Poi, ho provato a cercare e modificare la stringa 'piacito', quella che appare nelle modifiche, ma non me la visualizza, nel senso che rimane sempre uguale.

Se le vado a cercare, mi da aggiorna, ma non mi visualizza il campo da modificare etc...

Modificato da Haku

Inviato
  • Autore

Altra cosa.

Nel profilo, nel campo Età, appare scritto in questo modo:

  • Età: 25 età

Non sarebbe meglio lasciare solo il numero?

In questo modo se no è sbagliato ;)

Inoltre, ad un mio utente, nelle notifiche, gli appare la %s invece del testo, come mai? A me ad esempio non succede.

Poi, ho provato a cercare e modificare la stringa 'piacito', quella che appare nelle modifiche, ma non me la visualizza, nel senso che rimane sempre uguale.

Se le vado a cercare, mi da aggiorna, ma non mi visualizza il campo da modificare etc...

In effetti basta solo il 25, casomai metterei anni. In effetti non vedo perchè l'utente debba visualizzare "%s" e tu no, vedo di fare una verifica. Ciao

Inviato

Se puoi farla te ne sarei grato per cortesia.

Uno stesso utente ha verificato questa cosa, probabilmente saranno topic loro? (mi ha detto che è sccesso su un suo topic di notifica.

Se rilasci la lingua corretta, la aggiorniamo ;)

Inviato
  • Autore

Per età si può risolvere cercando

m_years_old
e sostituendo età con anni. Ciao

Haku dovresti farmi una cortesia, devi dire al tuo utente di farmi uno screenshot dell'errore con il simbolo

%s
. Per la traduzione aggiornata possiamo aspettare questa settimana, magari viengono fuori ancora errori. Il mio problema è che non ho un forum IPB e non posso testarla come si deve. Ciao

Modificato da Enzo

Inviato

  • Qui e nei topic di più pagine, nel tasto per tornare alla pagina precedente c'è scritto "ANTEPRIMA" anziché "PRIMA" (dico "PRIMA" perché quello per la pagina successiva è "DOPO");
  • Quando si è nei messaggi privati e si clicca Visualizza nuovi contenuti, anziché i nuovi post fa vedere i nuovi iscritti. La barra di ricerca stessa, quando si è nei messaggi privati, è impostata su Members anziché Forums.

Inviato

Posterò qui dunque le correzioni :)

members/public_profile

warnings_notify

Hai <a href='%s'>ricevuto un avvertimento</a>

warnings_acknowledge

Conferma lettura avvertimento

In word pack: members/public_profile

warnings_acknowledged

Lettura confermata

In word pack: members/public_profile

warnings_acknowledge_confirm

Conferma lettura avvertimento

In word pack: members/public_profile

warnings_acknowledge_desc

Hai ricevuto un avvertimento da un moderatore. Prima di postare di nuovo, devi confermarne la lettura.

In word pack: members/public_profile

warnings_add

Avverti utente

In word pack: members/public_profile

Vi chiedo di confermare l'eventuale inserimento di queste modifiche così che io possa inserire successivamente (in caso di aggiornamento del forum) quelle da voi rigettate.

Modificato da Ask

Inviato

Qui vedo che la lingua è diversa O_o

Quale usate?

@Enzo: ti mando uno screen ;)

Inviato
  • Qui e nei topic di più pagine, nel tasto per tornare alla pagina precedente c'è scritto "ANTEPRIMA" anziché "PRIMA" (dico "PRIMA" perché quello per la pagina successiva è "DOPO");
  • Quando si è nei messaggi privati e si clicca Visualizza nuovi contenuti, anziché i nuovi post fa vedere i nuovi iscritti. La barra di ricerca stessa, quando si è nei messaggi privati, è impostata su Members anziché Forums.

In realtà dovrebbe essere precedente/successiva non prima e dopo

Inviato

Enzo ha recentemente voluto fare una sua traduzione.

Io con altri autori ho gia da tempo portato avanti una traduzione. E' disponibile in dowload

Inviato
  • Autore

Posterò qui dunque le correzioni :)

members/public_profile

warnings_notify

Hai <a href='%s'>ricevuto un avvertimento</a>

warnings_acknowledge

Conferma lettura avvertimento

In word pack: members/public_profile

warnings_acknowledged

Lettura confermata

In word pack: members/public_profile

warnings_acknowledge_confirm

Conferma lettura avvertimento

In word pack: members/public_profile

warnings_acknowledge_desc

Hai ricevuto un avvertimento da un moderatore. Prima di postare di nuovo, devi confermarne la lettura.

In word pack: members/public_profile

warnings_add

Avverti utente

In word pack: members/public_profile

Vi chiedo di confermare l'eventuale inserimento di queste modifiche così che io possa inserire successivamente (in caso di aggiornamento del forum) quelle da voi rigettate.

Sto facendo le varie modifiche, non voglio fare polemiche anzi, grazie a tutti voi riusciamo a migliorare la traduzione, ma ci sono cose che non mi convincono tipo la traduzione di "acknowledge". Questa parola indica riconoscere e non leggere. Poi la frase "been given a warning" tradotto letteralmente vuole significare "stato dato un avviso", quindi sarebbe più giusto impostare la frase in questo modo:
<a href='%s'> ha ricevuto un avvertimento</a>
Questa è solo una mia opinione, anche se sono il primo a stravolgere alcune frasi per dare un senso compiuto. Ad ogni modo ti ringrazio per la tua risposta. Ciao ;) ;) ;)
Inviato
  • Autore

In realtà dovrebbe essere precedente/successiva non prima e dopo

Nella mia traduzione non esistono prima e dopo, sei sicuro? Ciao
Inviato
  • Autore

Nella mia traduzione non esistono prima e dopo, sei sicuro? Ciao

Ho scoperto il problema per quanto riguarda il famoso simbolo
%s
e le notifiche dei messaggi. Stranamente la frase originale Inglese è :

<a href='%s'>%s</a> replied to <a href='%s'>%s</a>

, ma se tradotta in qiesto modo da un errore nel senso che viene visualizzata in questo modo


%s ha risposto a %s

, ma se inserità così


<#POSTER#> ha risposto a <a href='<#URL#>'><#TITLE#></a>

funziona perfettamente. Ho già corretto la traduzione e a fine settimana la metto online, intato sbirciate per altri errori. Ciao e buona giornata

Inviato

Sì, il problema delle traduzioni è che bisogna anche dar loro un senso, sono traduttore di mediawiki (il software usato da Wikipedia) e di altri software, a volte passiamo settimane a discutere se è meglio usare "download" o "scaricamento".. qui tutto sommato l'ambiente è decisamente più tranquillo :) Tornando alle traduzioni neanche a me convince la traduzione di "acknowledge" ma non mi viene in mente altro che non sia una storpiatura aliena della lingua italiana :D

Inviato
  • Autore

Sì, il problema delle traduzioni è che bisogna anche dar loro un senso, sono traduttore di mediawiki (il software usato da Wikipedia) e di altri software, a volte passiamo settimane a discutere se è meglio usare "download" o "scaricamento".. qui tutto sommato l'ambiente è decisamente più tranquillo :) Tornando alle traduzioni neanche a me convince la traduzione di "acknowledge" ma non mi viene in mente altro che non sia una storpiatura aliena della lingua italiana :D

Hai ragione, anche vbulletin da questi problemi, ma talvolta mi chiedo come cavolo parlano e scrivono questi Inglesi. E' vero siamo Italiani, ma hanno un modo di scrivere che fanno venire i brividi, prendi per esempio "toggle" o "hook", sono diventato matto, ma alla fine per toggle ho inserito "evidenziare" come verbo e ho tralasciato gancio per hook,vai a capire questi Inglesi! Ahahahahahahaha :P:P:P
Inviato

Se vedo "Gancio" nella traduzione verrò a cercarti con uno zingarelli in mano :D :D :D

Per favore accedi per lasciare un commento

Potrai lasciare un commento dopo aver effettuato l'accesso

Accedi Ora

Chi sta navigando 0

  • Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

Informazioni importanti

Abbiamo inserito dei cookies nel tuo dispositivo per aiutarti a migliorare la tua esperienza su questo sito. Puoi modificare le impostazioni dei cookie, altrimenti puoi accettarli cliccando su continua. to insert a cookie message.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.