Vai al contenuto
  • 0

[Download]Traduzione in Italiano IP.Board 3.2.x


najaru

Domanda

Nome file: Traduzione in Italiano IP.Board 3.2.x

Autore del file: najaru

File inserito: 27 giu 2011

File aggiornato: 06 ago 2011

Categoria del file: Traduzioni ultima versione IP.Board

In allegato il file della traduzione per IP.Board 3.2.x in Italiano

Tra le caratteristiche:

- sono stati usati solo apostrofi e non lettere accentate per evitare incompatibilità

- revisione globale

- compresi IP.Chat e IP.Calendar

- modificato il modo di definire le sottoscrizioni, ora definiti "contenuti seguiti"

COME CARICARE UNA TRADUZIONE?

Ovviamente scaricare il nostro pacchetto in locale

1) connettersi al proprio ACP

2) Look&Feel

3) Import Language XML selezionando poi il file che avete scaricato.

4) la lingua dovrebbe essere importata

Se il file dovesse risultare troppo grande nell'upload consigliamo di o per altri errori di caricamento:

1) duplicare la lingua inglese,

2) editarla e rinominandola in italiano e cambiare il codice lingua in it_IT e salvare

3) utilizzare i tre pacchetti parziali (forums, system, members) sempre disponibili in questa sezione di download. Ovviamente dovrete poi anche importare le altre applicazioni usate tipo il Calendario, Subscription ecc....

Supporta il Team traduttori di Invisionita btn_donate_LG.gif

Segnalare gli errori nel nostro tracker http://www.invisioni.../forum/tracker/

Clicca qui per scaricare il file

  • Like 2
Link al commento
Condividi su altri siti

Messaggi raccomandati

  • 0

bha, non è che ci credo molto, soprattutto perchè mi sa che ci sarà un casino allucinante di persone che proporranno una traduzione che non è neanche loro, e il team IPS non penso si voglia immschiare in questo tipo di problematiche.

Tantopiù che la traduzione ad oggi qui è distribuita gratuitamente, immagina se loro la "comprassero" se ho capito bene diventerebbe loro, ma chi impedisce a TE (non a me quindi che ho il contratto con loro) di portare avanti gli aggiornamenti e distribuirla gratuitamente......

Secondo me limiteranno l'offerta semplicemente per la traduzione delle pagine del loro sito (oltretutto Terabyte uno dei più attivi sviluppatori ufficiali di IP.Board, è italiano, quindi potrebbero semplicemente farlo fare a lui)

  • Like 1
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

bha, non è che ci credo molto, soprattutto perchè mi sa che ci sarà un casino allucinante di persone che proporranno una traduzione che non è neanche loro, e il team IPS non penso si voglia immschiare in questo tipo di problematiche.

Tantopiù che la traduzione ad oggi qui è distribuita gratuitamente, immagina se loro la "comprassero" se ho capito bene diventerebbe loro, ma chi impedisce a TE (non a me quindi che ho il contratto con loro) di portare avanti gli aggiornamenti e distribuirla gratuitamente......

Secondo me limiteranno l'offerta semplicemente per la traduzione delle pagine del loro sito (oltretutto Terabyte uno dei più attivi sviluppatori ufficiali di IP.Board, è italiano, quindi potrebbero semplicemente farlo fare a lui)

Era una batuta la mia........ :D

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

ma in relazione al problema dell'import? il problema dell'import è che non riconosce proprio il pacchetto xml che io esporto dalla mia board pulita

forse problemi con la voce del php "upload_max_filesize" ... quasi tutti lo hanno a 2M ... io lo ho a 24MB è mi funziona najaru :)

PS: Terabyte è italiano?

Modificato da PoDo
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

Io ce l'ho più alto ma mi da comunque dei problemi.

Comunque domani aggiorno a 3.2.1 e vediamo cosa succede.

Si, Terabyte è italiano.

Continuo un po la polemica sul discorso traduzioni, tanto non mi interessa più di tanto, se mi girano le palle chiudo baracca e burattini e chi si è visto si è visto.

Non ho ancora ricevuto risposta dal team IPS, contro cui non ho assolutamente nulla anzi, ma sul forum ufficiale sono già saltate fuori parecchie problematiche relative all'iniziati, prima fra tutte quella dei diritti.

Allora, non che sia una cosa vitale per la mia vita far valere i diritti sulle traduzioni, ma non è neanche giusto che si usi un prodotto già preparato con discreta fatica da altri per mettersi i soldi in tasca spacciandolo come una cosa propria. Io sono sicuro che molti utenti si sono corretti i mille errori che c'erano e ci sono nella traduzione, ma da li a dire che l'hanno rifatta tutta ce ne passa ma comunque dimostrarlo diventa difficile (se uno non mette degli errori appositamente) perchè molti termini non possono essere tradotti in modo differente.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

bha, non è che ci credo molto, soprattutto perchè mi sa che ci sarà un casino allucinante di persone che proporranno una traduzione che non è neanche loro, e il team IPS non penso si voglia immschiare in questo tipo di problematiche.

che tipo di problematiche? penso che IPB valuterà chi è più competente e sceglierà lui.

Tantopiù che la traduzione ad oggi qui è distribuita gratuitamente, immagina se loro la "comprassero" se ho capito bene diventerebbe loro, ma chi impedisce a TE (non a me quindi che ho il contratto con loro) di portare avanti gli aggiornamenti e distribuirla gratuitamente......

? loro comprano da te un servizio di traduzione, che resta loro, e il file di traduzioni resterà scaricabile gratuitamente. l'unica questione è che i pacchetti di lingua saranno disponibili nel marketplace (ce ne sono già un paio), quindi accessibili solo a chi ha una licenza attiva. per il resto chiunque voglia produrre una traduzione alternativa/non ufficiale sarà libero di farlo e di distribuirla attraverso altri mezzi, non è vietato da nessuna legge.

Secondo me limiteranno l'offerta semplicemente per la traduzione delle pagine del loro sito (oltretutto Terabyte uno dei più attivi sviluppatori ufficiali di IP.Board, è italiano, quindi potrebbero semplicemente farlo fare a lui)

nel post del loro blog è specificato che la traduzione è anche del software (eccetto il pannello admin).

Non ho ancora ricevuto risposta dal team IPS, contro cui non ho assolutamente nulla anzi, ma sul forum ufficiale sono già saltate fuori parecchie problematiche relative all'iniziati, prima fra tutte quella dei diritti.

mi linkeresti il topic in questione? non l'ho visto nella customer lounge.

comunque ho aperto un ticket e mi è stato risposto che la traduzione di IPB in italiano è già "in progress", quindi suppongo che tu non sia stato scelto. il che mi rassicura, dato che (senza alcun intento polemico) la traduzione di invisionita, per quanto sia apprezzabile lo sforzo, è davvero pessima.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0
che tipo di problematiche? penso che IPB valuterà chi è più competente e sceglierà lui.

Sulla base di che cosa valuterà chi è più competente? comunque sono loro che sborsano i soldi, è ovvio che sceglieranno loro, ci mancherebbe.

? loro comprano da te un servizio di traduzione, che resta loro, e il file di traduzioni resterà scaricabile gratuitamente.

Il problema è che chi farà il lavoro usando quello che hanno fatto invece degli altri, gratuitamente, farà comunque un illecito. Ma dimostrare che tutta la traduzione è stata riscritta a mano sarà impossibile quindi avranno ragione i più furbi.

nel post del loro blog è specificato che la traduzione è anche del software (eccetto il pannello admin).

Si certo l'ho letto.

mi linkeresti il topic in questione? non l'ho visto nella customer lounge.

http://community.invisionpower.com/topic/344661-contributors-beware/

comunque ho aperto un ticket e mi è stato risposto che la traduzione di IPB in italiano è già "in progress", quindi suppongo che tu non sia stato scelto. il che mi rassicura, dato che (senza alcun intento polemico) la traduzione di invisionita, per quanto sia apprezzabile lo sforzo, è davvero pessima.

Caspita, apri dei ticket per chiedere queste cose? evidentemente è una cosa a cui tieni in particolare. E' possibile quindi che tu sia uno tra quelli che si è proposto.

Se non siamo stati scelti pazienza, non sarà la fine del mondo, ma non è di certo una buona cosa visti gli sforzi fatti (anche perchè non sono è stata tradotta solo ip.board ma anche tutti gli altri prodotti ufficiali e anche altri prodotti non ufficiali).

Ti segnalo i tuoi modi di fare non rientrano nei miei gusti, al primo messaggio (ti ricordo che siamo in una community e penso tu conosca quali sono le regole di base anche se non scritte) pronti via dichiari che la nostra traduzione è pessima. Indipendentemente dal fatto che lo sia o no (questo dipende poi anche da gusti personali) non mi piace il modo in cui è stato espresso questo parere, anche se ovviamente sei libero di usare le forme di scrittura che preferisci.

Sulla base di questo ti dico quindi che non sei il benvenuto, in più noto che non hai inserito un indirizzo valido di board nel tuo profilo come invece è richiesto, sei pregato quindi di aggiornarlo.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

Sulla base di che cosa valuterà chi è più competente? comunque sono loro che sborsano i soldi, è ovvio che sceglieranno loro, ci mancherebbe.

penso che il ricevere delle proposte di traduzione scritte in inglese corretto sia un buon inizio. poi i criteri non li conosco e non so come vengano applicati. resto dell'idea che la cosa migliore sarebbe stata far tradurre IPB direttamente a un'azienda che si occupa di traduzioni software oppure affidarsi al crowdsourcing.

Il problema è che chi farà il lavoro usando quello che hanno fatto invece degli altri, gratuitamente, farà comunque un illecito. Ma dimostrare che tutta la traduzione è stata riscritta a mano sarà impossibile quindi avranno ragione i più furbi.

non credo che succederà qualcosa del genere - non con la traduzione di invisionita, quantomeno. mi sembra anche più pratico tradurre da zero piuttosto che prendere qualcosa sì e qualcosa no.

non ho accesso al topic.

Caspita, apri dei ticket per chiedere queste cose? evidentemente è una cosa a cui tieni in particolare. E' possibile quindi che tu sia uno tra quelli che si è proposto.

no. sto aspettando il pacchetto italiano ufficiale per aprire il mio forum e ho aperto un ticket per chiedere più o meno quanto ci vorrà. non mi sono mai proposto per tradurre.

Se non siamo stati scelti pazienza, non sarà la fine del mondo, ma non è di certo una buona cosa visti gli sforzi fatti (anche perchè non sono è stata tradotta solo ip.board ma anche tutti gli altri prodotti ufficiali e anche altri prodotti non ufficiali).

Ti segnalo i tuoi modi di fare non rientrano nei miei gusti, al primo messaggio (ti ricordo che siamo in una community e penso tu conosca quali sono le regole di base anche se non scritte) pronti via dichiari che la nostra traduzione è pessima. Indipendentemente dal fatto che lo sia o no (questo dipende poi anche da gusti personali) non mi piace il modo in cui è stato espresso questo parere, anche se ovviamente sei libero di usare le forme di scrittura che preferisci.

Sulla base di questo ti dico quindi che non sei il benvenuto, in più noto che non hai inserito un indirizzo valido di board nel tuo profilo come invece è richiesto, sei pregato quindi di aggiornarlo.

non ho un IPB aperto al pubblico per le ragioni di cui sopra, quindi non posso mettere un indirizzo valido.

capisco gli sforzi che avete fatto per tradurre IPB fino ad ora e li rispetto, ma francamente preferirei avere una traduzione un attimo più professionale e meno approssimata, in cui ci sono gli accenti e "inbox" non viene tradotto con "nella posta", in mezzo a decine di errori di battitura.

Modificato da howlingfantod
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0
preferirei avere una traduzione un attimo più professionale e meno approssimata, in cui ci sono gli accenti e "inbox" non viene tradotto con "nella posta", in mezzo a decine di errori di battitura.

Vedi questo è un modo diverso di dire che la traduzione non è di tuo gusto. Gli accenti c'erano, e sono stati rimossi perchè molti utenti avevano problemi con il set di caratteri.

Comunque concordo che sarebbe preferibile che delle società come IPS che sono al top level delle forum board, forniscano già nel pacchetto un numero sufficiente di traduzioni integrate,

Bho, dai, vedremo, se dici che ti hanno risposto che la stanno completando, prendiamolo come un dato di fatto, tanto non è che si può cambiare il passato. Magari nel futuro cercheremo di migliorare, se il tempo lo permette, perchè è sempre più scarseggiante.....

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 0

Due domande al volo.

1) Come hai fatto a colorare i singoli tab del menu? se non è complicato ovviamente....

2) quale utilità ha la linguetta con i browser sulla destra?

Grazie

3) anche molto carina l'idea della scritta lampeggiante dal cerca.....

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un membro per lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra community. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già registrato? Accedi qui.

Accedi Ora
  • Chi sta navigando   0 utenti

    • Nessun utente registrato visualizza questa pagina.
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazioni importanti

Abbiamo inserito dei cookies nel tuo dispositivo per aiutarti a migliorare la tua esperienza su questo sito. Puoi modificare le impostazioni dei cookie, altrimenti puoi accettarli cliccando su continua. to insert a cookie message.